yürümeyi öğrendi, sıra koşmaya geldi!
3Şubat2009

Google Hatası ve Translate

Kategori: internet
Bu yazıyı paylaş

Geçtiğimiz hafta Cumartesi günü Google arama sonuçlarında çıkan hatayı birçoğumuz gördük. Hata, arama sonuçlarında çıkan sitelerin hepsini “bu site bilgisayarınıza zarar verebilir”  olarak göstermesiydi. Bağlantıya ulaşılmak istendiğinde de aynı hatayı veriyordu. Yaklaşık yarım saat süren bu hatayı birçok kişi orda burda hack iddiaları ortaya koysa da hatanın Google’ın kendinden kaynaklandığı barizdi.

Cumartesi günü böyle çalkantılı geçerken ertesi gün Google, kullanıcılarına müthiş bir müjde verdi. Google’ın web sitelerini istenen dile çevirmeye yarayan servisi Translate birçok yeni dilde hizmet vermeye başlamıştı.

Translate‘in bizi en çok ilgilendiren kısmı haliyle Türkçemiz’de yayın yapmasıydı. Evet servis Türkçe olarak hizmet veriyor ancak çok mantıklı bir çeviri yaptığını söylemek oldukça güç.  Bir süre gelişmiş bir sözlük olarak kullanabiliriz sonrasında ise elbette mantıklı çevirileri bulabileceğiz. Çünkü yapılan çeviriyi beğenmememiz halinde daha iyi bir çeviri önerebiliyoruz :)

Servisin kullanılması da oldukça basit. Google Translate‘in sayfasına girip kutucuğa çeviri yapmak istediğimiz internet sayfasının adresini yazıyoruz. Kutucuğun altındaki menülerden ilkinden sitenin orjinal dilini diğer menüden de çeviri yapılacak dili seçiyoruz ve sonra “Translate” butonuna basıyoruz.

Ben blogumu birkaç dilde sizlere göstermek de isterim.

Tabi çeviriler çok güven vermiyor şimdilik, ama ilerleyen zamanlarda çok dilli yayın yapan sitelerin işine yarayabilir.

Bu yazı Hamdi Yaman tarafından yazılmış olup bugün 33, toplamda 5556 kez okunmuştur.
Bu yazıya yorum yapabilirsiniz
yollanıyor, lütfen bekleyiniz..
  • 5.02.2009, 03:39

    Eh, buna da şükür demek lazım. İngilizce Almanca çevirisini ele alırsak:
    I am Umut.
    Ich bin Umut.
    Temel değişiklikler var. (tabi bu kadar basit değil, ama yine de basit.) Özne başta, fiilde çekim eki yok ve buna benzer temel bilgisi kuralları aynı/benzer.)

    Türkçe için ele alırsak Umut’um. (I gitti, am gitti, geldi ‘um.) Bunu ayırt etmek ve dilbilgisi, cümle yapısı tamamen farklı bir dile çevirmek hiç kolay değil.

    Eminim Google geliştirecek… Ama buna bile şükür demek lazım, hiç kolay değil. :)

  • 5.02.2009, 18:35

    İnternette dolaşan ücretli çeviri programlarını satın almayada gerek kalmayacak artık :)

  • Emre Kurt
    15.03.2009, 01:12

    Merhabalar. Sorun hala devam ediyor ama ? Yok mudur bunun bir çözümü?

Bu yazı için toplam 3 yorum yapılmıştır..
Facebook ile takip etTwitter ile takip etFlickr ile takip etFrienfeed ile takip et
RSS

Kategoriler

Son Yorumlar

Twitter

Google Friend Connect

Görülesi Siteler

Pcnet Dergisinden Tanıdığımız Cem kardeşimizin bloguCenk Akyıldız'ın bloguYazılarını takip ettiğim Hakan Demiray'ın BloguFatih Hayrioğlu'nun Not DefteriHensterUmut Benzer'in GünlüğüYardımsever, hayırsever şahsiyet Erhan

İstatistikler

h-yaman.com üzerinde 1,349 yazı, 6,525 yorum ve 1,431 farklı yorum yazarı bulunmaktadır.
Bu günlükte yazılan her bir harfte alın terimiz olduğu için izinsiz kopyalanmasını şiddetle kınıyoruz ve bunu yapanların iki cihan saadetinden uzak olmasını, çişini yapamamasını ve manita bulamamasını niyaz ediyoruz. Ayrıca günlüğün hamuru Wordpress ile yoğrulmuştur.